Atbildes Tiesībsarga aptaujai par piekļūstamību Latvijas teātros

13. maijs. 2024

Lai noskaidrotu, kā teātros nodrošināta piekļūstamība cilvēkiem ar dažāda veida invaliditāti, Tiesībsarga birojs nesen rīkoja aptauju. Latvijas Vājdzirdīgo atbalsta asociācija Sadzirdi.lv izpētīja vairāku teātru mājaslapas un sarakstīja secinājumus un ieteikumus galvenokārt par to, kas aktuāli skatītājiem ar dzirdes traucējumiem.

Dailes teātra lapas sadaļā Teātra apmeklējums ir Informācija cilvēkiem ar īpašām vajadzībām, taču tur ir info tikai ratiņkrēslu lietotājiem. Vajadzētu informāciju arī par dzirdes traucējumiem. Te ielikt linku uz tuvākajām izrādēm ar subtitriem un ar norādi, ka vēlams sēdēt 7.vai tālākā rindā, lai būtu redzams titru ekrāns.

Interesanti, ka netiek ņemts vērā, ka ratiņkrēsla lietotājs arī var būt ar dzirdes traucējumiem, un diez vai var pieteikties “pie administratores pa tālruni”.

Dailes teātris maijā, jūnijā, augustā, septembrī un oktobrī piedāvā vismaz kādas 20 izrādes ar angļu titriem, diemžēl latviešu valodā – nevienu.

Nacionālā teātra lapā info par pieejamību meklējams šādi: Biļešu iegāde – Teātra apmeklējums – un tad atkal ir info ratiņkrēslu lietotājiem, kuriem jārezervē biļetes pa telefonu. Par dzirdes traucējumiem – nekā. Nav informācijas par to, ka titriem var izmantot speciālu aplikāciju (lietotni) mobilajā telefonā.  Diemžēl tos titrus angļu valodā vien piedāvā. Arī diezgan daudzām izrādēm, bet latviešu valodā titrus nepiedāvā.

Īpaša piebilde par lietotni. Lai skatītos tālumā, es izmantoju brilles. Taču ar brillēm es nevaru izlasīt tekstu tuvumā. Proti, nevaru vienlaicīgi redzēt uz skatuves notiekošo un lasīt titrus telefonā. Tolaik, kad Nacionālajā teātrī tika izmantots titru ekrāns un uz dažām izrādēm tika aicināti cilvēki ar dzirdes traucējumiem, varēju labi redzēt gan skatuvi, gan titrus.

Šo titrēšanas iekārtu Nacionālajam teātrim pirms daudziem gadiem GE Money dāvināja speciāli cilvēku ar dzirdes traucējumiem vajadzībām, diemžēl šim nolūkam tā tika izmantota tikai dažas reizes. https://www.diena.lv/raksts/uznemeja-diena/finanses/sadarbiba-ar-as-ge-money-latvijas-nacionalais-teatris-klust-invalidiem-draudzigs-26318

Nacionālā opera un balets. Izvēlnē ir Operas apmeklējums – Apmeklētājiem ratiņkrēslā un Lietotne Opera titri. Ratiņkrēslu lietotājiem piedāvā gan zvanīt, gan e-pastu izmantot. Par titriem – samērā laba instrukcija. Ir piebilde, ka to iesaka izmantot tikai vietās, kur nav redzami titri virs skatuves, bet atsevišķi par tiem titriem virs skatuves nekur nav rakstīts. Varētu norādīt, no kurām vietām tie ir redzami, no kurienes – nav redzami. Vēl rakstīts, ka nepieciešams interneta pieslēgums, bet nav norādes, vai operā ir arī WiFi.

Jaunais Rīgas teātris. Teātra apmeklējums – Biļešu iegāde – Atlaides – ir info, ka atlaide ir apmeklētājiem ratiņkrēslos. Tālāk – ka jāsazinās pa telefonu. Teātrī subtitru ekrāns ir, bet informācija par tiem labi noslēpta. Jāklikšķina uz katras izrādes atsevišķi, jāskullē teksts lejup un tad zem uzraksta Svarīgi parādās, ka dažām izrādēm ir titri angļu valodā, bet izrādei Post skriptum, kura notiek krievu valodā, ior titri latviski.

Vēl tur ir atsevišķa sadaļa Svarīgi – Skatītājiem ratiņkrēslos un ar kustību traucējumiem. Ka ir pieejams lifts. Par dzirdes traucējumiem – nekā.

Mihaila Čehova Rīgas krievu teātris. Sadaļa Teātris – Skatītājiem – Par titriem. Normāla informācija, ka titri tiek nodrošināti tikai Lielajā zālē un ieteicams sēdēt ne tuvāk par 6.rindu.

Atradu info, ka skatītājiem ratiņkrēslos un pavadoņiem ir atlaide, bet neatradu info, vai viņiem ir speciālas vietas un vai ir jāpiesakās.

Leļļu teātris. Kase – Atlaides un piedāvājumi – ir info, ka ģimenēm, kurās ir bērni ar īpašām vajadzībām, ir atlaides. Tas arī viss.

Valmieras teātris. Apmeklētājiem – Biļetes – Informācijai – info, ka skatītājiem ratiņkrēslos apmeklējums bez maksas, bet iepriekš jāzvana. Par dzirdes traucējumiem – nekā. Tas ir dīvaini, zinot, ka Valmierā ir speciālā skola vājdzirdīgajiem un liela nedzirdīgo/vājdzirdīgo kopiena.

Liepājas teātris. Apmeklētājiem – Atlaides. Info, ka ratiņkrēsla lietotājiem, pērkot biļetes, ir  jāinformē kasieris. Viss.

Daugavpils teātris. Bildes un teksts tā slīd pa ekrānu, ka grūti orientēties. Ar mokām atradu info par teātra kasi Kontakti,  un tur – ka ir atlaide cilvēkiem ar kustību traucējumiem, un jāpiesakās pa telefonu. Katram gadījumam pārbaudīju arī lapas krievu versiju, kura tāpat bija nenormāli kustīga un grūti saprotama.

Rīgas Cirks. Informācijas par pieejamību nav.

Operetes teātris. Teātris bez savas mājas, viesojas dažādās telpās ar cerību dabūt pastāvīgas telpas Ogrē. Atradu tikai info, ka piedalās ES projektos, kas paredz personu ar īpašām vajadzībām socializēšanos un iekļaušanos.

Ogres teātris. Mājaslapā nav informācijas ne par kādu pieejamību. Tikai, spiežot Pirkt biļetes un nokļūstot Biļešu paradīzes lapā, uzzinām, ka ir atlaides Ogres novadnieka kartes īpašniekiem, ar invalīda apliecību, u.tml.

Ģertrūdes ielas teātris. Teātris – Biļetes – Pieejamība. Detalizēti izskaidrots, kā tikt iekšā ar ratiņkrēslu. Citas informācijas nav.

Dirty Deal Teatro. Biļetes – info par atlaidēm. Teātris – Praktiska informācija par teātra apmeklējumu – informācija, ka teātra telpas un vairums izrāžu pieejamas cilvēkiem ratiņkrēslos.

Nekur neatradām informāciju par dzirdes jeb indukcijas cilpām.

Šajā sakarā ir kāda piebilde. Dažreiz teātru telpās (vismaz Dailē) ir notikuši starptautiski kongresi vai konferences, kuros izmanto tulkotāju pakalpojumus. Dalībniekiem tiek izsniegti uztvērēji ar austiņām. Tur var būt vairāku valodu izvēlne, un viena no tām ir oriģinālvaloda – proti, austiņās skan tieši tas pats, kas tiek runāts uz skatuves. Teorētiski šādus uztvērējus ar austiņām varētu izmantot jebkurā izrādē, kurā aktieri izmanto mikrofonus.

Citi secinājumi: mājaslapas teātriem vizuāli un saturiski ir ļoti dažādas, un informācija par pieejamību, ja tā ir, meklējamas (dažviet tiešām ar lukturi jāmeklē) atšķirīgi nosauktās sadaļās. Lai nebūtu liela jucekļa, teātriem ieteiktu izmantot sadaļu Teātra apmeklējums – Informācija skatītājiem ar īpašām vajadzībām – 1) skatītājiem ar kustību traucējumiem; 2) skatītājiem ar dzirdes traucējumiem (ar iespēju atlasīt tuvākās izrādes ar titriem); 3) ? ar redzes traucējumiem.

Sadzirdi.lv pārbaudīja vēl vairāku mazo teātru un izrāžu producentru grupu mājaslapas, bet informāciju par piekļūstamību nekur neatrada.

Režīmi ar pastiprinātu kontrastu

Aa
Aa
Aa